Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Dragonfly

KonsoliFIN Alumni
Kuten seuraavassa lauseessa mainitsin, käännöksistä tuskin on haittaa.
Käännöksiä ei tehdä, jotta sinulla ja muilla kuluttajilla olisi kivaa.
Jep, eivät nämä isot pelifirmat mitään hyväntekeväisyysjärjestöjä ole. Taustalla on toki kaunis ajatus videopelaamisesta ja sen tuomasta ilosta, mutta nämä yritykset toteuttavat tätä visiota laskelmoiden, niin että siitä jää mahdollisimman paljon voittoa. Ovat pelkästään jo osakkeenomistajille tästä isosti vastuussa.

Kannattava käännös = mahdollinen lisämyynti - käännöstyöstä aiheutuvat kulut
 

cobalos

Well-Known Member
Sitä sanotaan asiakaspalveluksi.
Asiakaspalvelu ja siihen käytettävä aika sekä vaiva ovat edelleen yritykselle harkittuja investointeja. Ei hyväntekeväisyyttä. Sen pitää tarjota asiakkaalle huomattavaa lisäarvoa ja sitä kautta lisätä myyntiä ja tuottaa voittoa - ihan sama miten sinä haluat päässäsi tätä väännellä.
 

MAINOS

Ylös Bottom