Tämä on mainospaikka (näillä pidetään sivusto pystyssä)

Liikkuva Linna / Howl's Moving Castle / Hauru No Ugoku Shiro (Japani, 2004)

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja Jumala
  • Aloituspäivämäärä Aloituspäivämäärä

Jumala

Member
Pettymyksekseni Lahden teattereissa lienee ainoastaa suomeksi raiskattu versio tästä Miyazakin uutukaisesta :mad: Onko kukaan siitä huolimatta kerennyt jo katsomaan tämän (onhan tätä jo saanut, jos on tarpeeksi malttamaton ollut) kummankaan kielisenä? Mitäpäs piditte? Vaikka Miyazakin teoksista tuskin voi olla pitämättä, ellei sitten satu olemaan jotenkin nyrjähtänyt :P
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

R&A -festareilla oli alkuperäinen versio näytillä, mutta pahaksi onnekseni en ehtinyt näytökseen. Nyt joutuu odottelemaan myöhempään ajankohtaan. Ihan pakkohan tuo on nähdä, sen verran upeita tarinoita ja toteutuksia on Studio Ghibli tehnyt.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Tennispalatsi 3:ssa näyttäisi menevän elokuvan originaaliversio. Pakkohan tuo on lähteä katsomaan, kun sopiva tilaisuus tulee.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Sanomalehdessä (olikohan Iltasanomat) hehkutettiin suomenkielisen dubbauksen laatua. Pitääkö laatuväite oikeasti paikkansa vai onko kyseessä vain "ihan hyvää suomalaiseksi" -laatua?
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Merri sanoi:
Sanomalehdessä (olikohan Iltasanomat) hehkutettiin suomenkielisen dubbauksen laatua. Pitääkö laatuväite oikeasti paikkansa vai onko kyseessä vain "ihan hyvää suomalaiseksi" -laatua?

Lehtosaari kyllä varmasti osaa asiansa ja Ghiblin leffoja käsittelee erityisellä rakkaudella.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Merri sanoi:
Sanomalehdessä (olikohan Iltasanomat) hehkutettiin suomenkielisen dubbauksen laatua. Pitääkö laatuväite oikeasti paikkansa vai onko kyseessä vain "ihan hyvää suomalaiseksi" -laatua?

Jos nyt jotain 80-luvun Omaxi-videoita ei lasketa, niin suomenkieliset dubbauksethan on animaatioelokuvissa ollut täällä yleensä aina tosi hyviä. Esimerkiksi Disneyn animaatioiden dubbaukset on aina ollut huippulaatua. Miksi ei olisi niin tässäkin?

Harvoin on muutenkaan joutunut suomenkieliseen puheeseen lastenelokuvissa pettymään. Paitsi elokuvissa joissa on "oikeita näyttelijöitä", joilloin suurinkin ongelma on ollut vain se ettei suu millään liiku samaan tahtiin.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Jaa-a. Tänäänkin olisi esitystä Treella Niagarassa. Toivottavasti myös viikonloppuna on, sillä vois melkein mennä katsomaan.

To 29.9.
klo 14.00 LIIKKUVA LINNA orig. versio -K7- 6,-
klo 16.15 LIIKKUVA LINNA orig. versio -K7- 6,-
klo 18.30 LIIKKUVA LINNA orig. versio -K7- 7,-
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Tuon alkuperäsikielellä puhutun version kävin maanantaina katsomassa. Ei mitenkään tajuntaa räjäyttävä kokonaisuus, mutta Miyazakin muiden pätkien tavoin ihan kivaa ja piristävää katseltavaa.

Hahmot olivat hauskoja ja melko kekseliäitäkin, sekä tarina etenee ihan mukavasti ja pitää mielenkiintoa jatkuvasti yllä - tosin mitenkään suuremmin paljastamatta loppuratkaisu oli aika onton ja hätiköidyn tuntuinen.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

R&A:ssa kävin kattomassa. Aika taattua Miyazaki laatua, vaikkei aivan Henkien Kätkemän tasolle yllläkkään. Vaikka elokuva sijoittuikin sodan keskelle ja tarina oli jotakuinkin romanttinen, oli Liikkuva Linna silti yksi hauskimpia Miyazakin elokuvia. Komedia oli enemmän sekoilevaa kuin esim. Henkien Kätkemässä ja enemmän Castle of Cagliostron tyylistä. Hahmoja on jälleen paljon ja kaikki ovat todella hauskoja.

Aika kevyt leffahan tämä oli ja loppu tosiaan vaan heitettin naaman eteen, mutta on nämä niin maagisia elokuvia ettei voi olla pitämättä.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Tänään kävin tämän tekeleen katsomassa ja voi hyvä jumala! Pitää kyllä taas hehkuttaa tätäkin Miyazakin pätkää maasta taivaaseen, nimittäin allekirjoittaneeseen tämä iski taas kuin miljoona volttia, aivan kuten kaikki muutkin herran pätkät jotka olen nähnyt. Uppouduin elokuvan maailmaan niin syvälle, että kesti taas hyvän aikaa ennen kuin pääsin takaisin maan pinnalle ja tajusin käveleväni keskellä Helsinkiä, enkä missään fantasiamaailmassa. Elokuvan aikana tuli myös naurettua paljon, yleensä elokuvan sekoileville hahmoille ja koko elokuvan ajan kasvoillani oli leveä hymy.

En oikein osaa sijoittaa kyseistä elokuvaa paremmuusjärjestykseen muihin herran teoksiin verrattuna, tai ylipäätään verrata hänen teoksiaan keskenään. Sillä jokainen Miyazakin elokuva on vähintäänkin mestariteos ja tämä hänen uusin teoksensa vain vahvistaa käsitystäni siitä, ketä ohjaajaa arvostan kaikista eniten tässä maailmassa. Miyazaki osaa luoda hyvänolon elokuvia tai pikemminkin maailmoja, joihin jää kiinni pitkäksi aikaa ja joista on vaikea irtautua. Tämä elokuva on juuri sellainen.
 
Viimeksi muokannut moderaattori:
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Miyazakista on ylensäkin vaikea sanoa mitän, silä mitä tahansa hänestä sanokin, se ei ole tarpeksi. Hänestä ei oikein voi puhua samoila sanoila kuin muista, aivan kuin hånen elokuvian ei voi verata muihin. En sano etä ne ovat parhaita, muta ne ovat aivan ainutlatuisia.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

miksu sanoi:
Jos nyt jotain 80-luvun Omaxi-videoita ei lasketa, niin suomenkieliset dubbauksethan on animaatioelokuvissa ollut täällä yleensä aina tosi hyviä. Esimerkiksi Disneyn animaatioiden dubbaukset on aina ollut huippulaatua. Miksi ei olisi niin tässäkin?

Harvoin on muutenkaan joutunut suomenkieliseen puheeseen lastenelokuvissa pettymään. Paitsi elokuvissa joissa on "oikeita näyttelijöitä", joilloin suurinkin ongelma on ollut vain se ettei suu millään liiku samaan tahtiin.

Minä en lähes ikinä voi sietää dubbausta. Pikkupoikana oli erittäin hankalaa Disney-elokuvien fanina, kun oli niin vaikeaa nähdä niitä alkuperäisversioina täällä Suomessa. Myöhemmin tämä kuitenkin yleisty. Animea en enää suostu katsomaan englanniksi.

Lisänä on harmittavaa, että Disney on luopumassa täysin käsinpiirretystä animaatiosta ja siirtymässä kokonaan CGI:n puolelle. Tämä on vähän samanlaista mitä tapahtui peleille. 2D:sta luovuttiin kokonaan. Onneksi on anime.

Näin Liikkuvan linnan pari kuukautta sitten ja oli taianomainen kokemus. Mainio elokuva. Ei ihan Henkien kätkemä kuitenkaan mutta parempi kuin moni muu näkemäni. Animaatiosta on turha puhua koska on parasta mahdollista. Tarina oli kiehtova ja hahmot hauskoja. Erityisesti kosketti musiikki varsinkin valssikappale "Jinsei no Merry-go-round."
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

danholo sanoi:
Minä en lähes ikinä voi sietää dubbausta

Mikään ei ole hauskempaa kuin enkuksi dubattu, ja sitten siitä enkusta suomeksi dubattu, leffa... nimimerkillä Hopeanuolet on kattottu "originaaleista" naruista :D

"Tämä on Remington ysiykkönen - OIKEA metsästyskivääri" ;)
 
Vastaus: Liikkuva Linna / Howl's Moving Castle / Hauru No Ugoku Shiro (Japani, 2004)

perskutarallaa! ajattelin tänään mennä tämän katsomaan, mutta Finnkino on pudottanut alkuperäisen pois ohjelmistosta... Joten jää väliin Scheisse.
 
Vastaus: LIIKKUVA LINNA / HOWL'S MOVING CASTLE / HAURU NO UGOKU SHIRO (Japani, 2004)

Jarmo Hänninen sanoi:
Mikään ei ole hauskempaa kuin enkuksi dubattu, ja sitten siitä enkusta suomeksi dubattu, leffa... nimimerkillä Hopeanuolet on kattottu "originaaleista" naruista :D

"Tämä on Remington ysiykkönen - OIKEA metsästyskivääri" ;)
Hopeanuoli tekee kyllä poikkeuksen, mikäli haluaa huumoria peliin ja kunnolla. :D
Mutta mitään muuta animea tai piirrettyä en itse halua katsoa missään nimessä uudelleendubattuna. Alkuperäispuhe kunniaan.
 
Ylös Bottom