Tämä on mainospaikka (näillä pidetään sivusto pystyssä)

Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

  • Viestiketjun aloittaja Viestiketjun aloittaja MrPako
  • Aloituspäivämäärä Aloituspäivämäärä
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Voi ehkä johtua tuosta, että se on saatu PlayStation Plus -pelinä. Omalla latauslistallani näkyy peräti viisi eri kieliversiota. Kaikkien koko tuo 3 175 megaa.

Jaha. Eli jos haluaa pelata muuta, kuin pakkosuomi versiota, on pulitettava se 14 euroa. No se siitä pelistä sitten.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Itse ostin tuon ps3:lle storesta silloin kun se maksoi muistaakseni 17e ja tosiaan vain nuo sain kun mitään muuta ei ollut valittavissa.
Eli ei siis voi syyttää Plussaakaan, vaan kaikki menee Sonyn oman tuotekoodisekoilun piikkiin. Tuo Slaikkari oli muussakin suhteessa outo Cross-Buy-peli, eli PS3-version ostamalla sai myös Vita-version mutta ei toisinpäin.

Onneksi tuo on ainoa tapaus laatuaan, mitä omalle kohdalle on vastaan tullut. Ja lokalisointia en syyttäisi, vaan juurikin tuota tuotekoodisidonnaisuutta.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Ja lokalisointia en syyttäisi, vaan juurikin tuota tuotekoodisidonnaisuutta.

En usko, että kukaan sitä lähtee syyttämäänkään. Enemmän tuossa on vikana se, ettei olla tarjottu alkuperäiskieltä mukana, joka on minusta hyvin outoa.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Enemmän tuossa on vikana se, ettei olla tarjottu alkuperäiskieltä mukana, joka on minusta hyvin outoa.
Voi olla, että siinä on yksinkertaisesti tiedostokoko tullut vastaan. Vita-pelien maksimikoko on 4 gigaa.

Tai sitten vaan puhdasta ajattelemattomuutta.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Voi olla, että siinä on yksinkertaisesti tiedostokoko tullut vastaan. Vita-pelien maksimikoko on 4 gigaa.

Tai sitten vaan puhdasta ajattelemattomuutta.

Niin. Tuossakin olisi kaiketi voinut tarjota kuluttajalle mahdollisuuden valita, minkä kielitiedoston lataa peliin, mutta näin tällä kertaa. Eipä siinä. Vitalle löytyy ennestään jo niin paljon pelailtavaa, ettei yhden tuotoksen skippaaminen niinkään haittaa.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Vedät liian suoria johtopäätöksiä tuon kuvan perusteella. Lokalisointi antaa merkittävää lisäarvoa myös Suomessa.

"PS2:lla täysin lokalisoidut pelit, kuten Formula One ja Sly Raccoon, nostivat lokalisoinnin myötä selvästi myyntiään." - http://www.pelaajalehti.com/uutiset/playstation-3-pelit-suomeksi

Ota huomioon, että tuo uutinen on vuodelta 2007. Onko mitään nykyaikaan viittaavaa lähdettä, joka näyttäisi, että lokalisoinnilla olisi edelleen jotain suurta merkitystä suomen markkinoilla, jotta tuote lähtee helpommin kaupasta?

Tämä siis ihan mielenkiinnosta. :)

Löytyykö muuten esim. uusimmasta GTA:sta suomi tekstitykset? Oletan, että pelisarja myy jo pelkällä nimellä täälläkin, joten minkään tason suomennoksia on tuskin edes tarvittu. Olisi toki ihan jännää jos semmoiset oltaisiinkin näperrelty tuohon peliin.
 
Viimeksi muokannut moderaattori:
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Ota huomioon, että tuo uutinen on vuodelta 2007. Onko mitään nykyaikaan viittaavaa lähdettä, joka näyttäisi, että lokalisoinnilla olisi edelleen jotain suurta merkitystä suomen markkinoilla, jotta tuote lähtee helpommin kaupasta?

Sen näkee jo täällä miten suomiversion jälleenmyyntiarvo on korkeampi käytettyjen pelien kierrossa, esimerkkinä Heavy Rain. Monesti myös uutuuspelien kohdalla kysytään onko tekstitystä mukana. Jos se tehdään täällä kaikkein pyhimmässä, miten usein kaupan tiskillä?

Viime vuoden myydyimmät pelit:

1. NHL 15 (Electronic Arts)
2. FIFA 15 (Electronic Arts)
3. Minecraft (Sony CEE / Microsoft)
4. Call of Duty: Advanced Warfare (Activision-Blizzard)
5. Far Cry 4 (Ubisoft)
6. Watch Dogs (Ubisoft)
7. SingStar Suomibileet (Sony CEE)
8. Grand Theft Auto V (Take 2)
9. LEGO Movie: The Videogame (Warner)
10. Destiny (Activision-Blizzard)

Kuinka moni näistä on lokalisoitu?

Lähde: http://www.figma.fi/index.php/tiedotteet/1531-vuoden-2014-myydyimmat-pelit-on-julkistettu
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Viime vuoden myydyimmät pelit:

1. NHL 15 (Electronic Arts)
2. FIFA 15 (Electronic Arts)
3. Minecraft (Sony CEE / Microsoft)
4. Call of Duty: Advanced Warfare (Activision-Blizzard)
5. Far Cry 4 (Ubisoft)
6. Watch Dogs (Ubisoft)
7. SingStar Suomibileet (Sony CEE)
8. Grand Theft Auto V (Take 2)
9. LEGO Movie: The Videogame (Warner)
10. Destiny (Activision-Blizzard)

Kuinka moni näistä on lokalisoitu?

Lähde: http://www.figma.fi/index.php/tiedotteet/1531-vuoden-2014-myydyimmat-pelit-on-julkistettu
Otetaan näin päin - EI lokalisoituja: Minecraft (saako tämän Suomeksi?), COD, GTAV.

Kysytääs näin päin: Kuinka moni näistä lokalisoiduista peleistä on myös lapsille tai todella casual gamereille suunnattuja, jolloin lokalisoinnille on selkeä kysyntä/tarve? Entä kuinka moni näistä top-10 peleistä on ns. hardcore-pelejä?

edit: Myyntimääriä voi muuten tuosta listasta suhteuttaa sillä, että GTAV myi ensimmäisellä viikolla lähes 90 000 kappaletta ja silti jäi kokonaismyynnissä kauas COD/NHL akselista. Ja taakse jäi mm. Destiny. Mietitään vielä kulta- ja platinapelien rajapyykkejä (10k ja 20k myytyä kappaletta), niin saa vähän suhdetta siihen miten vähän täällä pohjolassa pelejä oikeasti myydään.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Otetaan näin päin - EI lokalisoituja: Minecraft (saako tämän Suomeksi?), COD, GTAV.

Osittain offtopic: Olenko hölmö, mutta en ole huomannut Fifa 15:n olevan mitenkään lokalisoitu?
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Osittain offtopic: Olenko hölmö, mutta en ole huomannut Fifa 15:n olevan mitenkään lokalisoitu?

Joo Fifa ei ole tosiaan lokalisoitu. Ja on tuo myyntilista nyt muutenkin aika turha vertaus siihen, että jos on suomitekstit niin myisi enemmän. Otetaan esimerkiksi NHL. Se nyt myisi suomessa joka tapauksessa, koska jääkiekkohullu maa. En usko, että siinä on ostopäätökseen kauheasti vaikuttanut lokaalisaatio.

Ja joo Minecraftin saa tosiaan suomeksi. Ainakin X1:llä saa.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Joo Fifa ei ole tosiaan lokalisoitu. Ja on tuo myyntilista nyt muutenkin aika turha vertaus siihen, että jos on suomitekstit niin myisi enemmän. Otetaan esimerkiksi NHL. Se nyt myisi suomessa joka tapauksessa, koska jääkiekkohullu maa. En usko, että siinä on ostopäätökseen kauheasti vaikuttanut lokaalisaatio.

Ja joo Minecraftin saa tosiaan suomeksi. Ainakin X1:llä saa.
Nimenomaan nhl on se pelisarja, jota on melkein turha kaupitella käytettynä jos ei suomi versio ole. Samoin kun ahvenenmaalta tilailtiin vielä, niin porukka palautteli pelejä kun selvisi ettei olekaan tekstejä jne. Eli nimenomaan NHL on se pelisarja jossa lokalisaatiolla on todella suuri merkitys.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Nimenomaan nhl on se pelisarja, jota on melkein turha kaupitella käytettynä jos ei suomi versio ole. Samoin kun ahvenenmaalta tilailtiin vielä, niin porukka palautteli pelejä kun selvisi ettei olekaan tekstejä jne. Eli nimenomaan NHL on se pelisarja jossa lokalisaatiolla on todella suuri merkitys.


Eli sä ihan tosissaan väität, että jos NHL:ssä ei olisi suomi-lokalisaatiota niin porukka, jotka ovat kiinnostuneita lätkästä eivät sitä ostaisi?
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Eli sä ihan tosissaan väität, että jos NHL:ssä ei olisi suomi-lokalisaatiota niin porukka, jotka ovat kiinnostuneita lätkästä eivät sitä ostaisi?
Väitän, että osa jättää ostamatta, ei kaikki. Itsekin harkitsisin todella pitkään ja perus vuosipäivitystä en varmasti joka vuosi ostaisi jos lokalisointi tiputetaan pois. Tuota ei voi ihan puhtaasti noin ajatella, että 20v on lokalisointi ja se tiputetaan, että porukka jättää ostamatta suoraan, vaan ne sopeutuu kun ovat tottuneet.

Mutta jos Ea myisi samaa peliä ilman lokalisaatiota ja lokalisaatiolla, tai olisi kaksi yhtä hyvää lätkää täysin samoilla ominaisuuksilla eri firmoilta, niin kyllä suomessa se lokalisoitu myy paremmin, niin se vaan on.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Väitän, että osa jättää ostamatta, ei kaikki. Itsekin harkitsisin todella pitkään ja perus vuosipäivitystä en varmasti joka vuosi ostaisi jos lokalisointi tiputetaan pois. Tuota ei voi ihan puhtaasti noin ajatella, että 20v on lokalisointi ja se tiputetaan, että porukka jättää ostamatta suoraan, vaan ne sopeutuu kun ovat tottuneet.

Mutta jos Ea myisi samaa peliä ilman lokalisaatiota ja lokalisaatiolla, tai olisi kaksi yhtä hyvää lätkää täysin samoilla ominaisuuksilla eri firmoilta, niin kyllä suomessa se lokalisoitu myy paremmin, niin se vaan on.

No varmasti joo.. Kunhan ei selostus ole suomeksi :) Se oli jotain aivan kauheaa silloin joskus (en nyt muista missä painoksessa oli). Mutta siis tarkoitinkin tuota, että itse en usko, että se olisi ostopäätökseen vaikuttava tekijä. Ihan muuten mielenkiinnosta kysyn. Missä vaiheessa änäri sarjaan tuli suomi-lokaalisaatio? Ei vaan ole mitään muistikuvaa, koska se tuli ensimmäisen kerran.

Ai niin. Mulle on siis ihan sama onko nuo pelit käännetty vai ei, mutta kunhan ei ole mitään pakkolokaalisaatiota :)
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Jos esim 60% kohderyhmästä ostaa pelin x, niin kyllä siellä on se 15-20% jotka sen ostaa koska suomi lokalisointi löytyy. Se sama 60% ostaa sen jokatapauksessa, mutta kyllä suomenkieli myyntiä lisää nhl sarjalle, etenkin kun se on tunnettu siitä.

AC unity myi taatusti paljon enemmän sen vuoksi, kun kaikki oletti siitä löytyvän suomitekstit. Kyllä sellainen ruikutus siitäkin silloin oli. Sen jälkeen samantien ubisoft pistikin kyselyä lokalisoinnista, eli palaute oli taatusti heille asti myös kantautunut.

Oikeastaan näemme jatkossa juuri ubin peleistä, että mikä kyselyn tulos oli. Jos riittävän moni haluaa, on jatkossakin pelit suomeksi isoissa sarjoissa.
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

No hitto, arvasin sit väärin enkä jaksanut asiaa tarkastaa. En juuri tuotakaan pelisarjaa pelaa, mutta oletin että lokalisointia tehdään kuten NHL:lle.

Ratkaiseva ero varmasti siinä, kuinka suuri osa pelin kokonaismyynneistä tapahtuu Suomessa. Ihan hatusta heittäisin, että prosenttiluvuissa voidaan Fifan myyntien perään heittää nolla perään ja ollaan aika lähellä totuutta :)
 
Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Ei se duppauskaan tarkoita autoamattisesti lapsille suunnattua sisältöä. Otetaan esimerkkinä Ratchet & Clank, jossa osa huumorista on selvästi aikuispelaajille suunnattua. Lokalisointi tarkoittaa maan omien perinteiden huomioonottamista. Vitsejä myöten.
Tai Socom: Confrontation (Cold Front lisäri), jossa juurikin Ratchet & Clankista tuttu hahmo puhui venäläisen terroristin tesktit huonolla venäläisellä aksentilla. Meidän peliporukasta tietääkseni kukaan ei jaksanut noita suomiääniä, vaan laittoi pelin englanniksi.
 
Ylös Bottom