Lainatun viestin kirjoitti alkujaan keiu
"Takuto" eli "Tact" kirjoitettuna katakanalla (jos se on hiraganaa niin voi olla että olen väärässä, paitsi jos tietty kyseessä on kieleen vakiintunut lainasana) joka muuten on siis suomeksi "tahti". Et muuten viitsisi kirjoittaa ilman tuon entterin jatkuvaa mättämistä, tuollaisen lukeminen on epämiellyttävää.
kyllä katakanaa voi käyttää sanojen
painotuksessakin, ei sen tartte olla
vain lainasana. mutta löysin
tällaisen tekstin:
"Our staffer, Fingers McGraw, has said that it is actually Takuto of Wind, where Takuto actually refers to a type of conductors stick. This information came from Famistu."
http://www.planetnintendo.com/zelda/
varmaan aika varman veikkaus on,
että toi takuto meinaa tahtipuikkoa.
ocarina of time, pääsi soittamaan
ocarinaa. majora's mask, pääsi
leikkimään naamareilla. kaze no
takuto, pääsee leikkimään tuulella?
et muuten itse viitsisi käyttää
enemmän enteriä? mun 1600x1200 resolla
tällä 21" sonyllä koko browserin
levyset lauseet ovat raskaita mun
silmille... ts. unohda koko juttu.