P
Poistettu jäsen 17549
Guest
Tuli vähän aikaa väijyttyä uutta Assassins Creedia ja hyvältä se näytti.
Mutta rupesin pohtimaan erästä asiaa kyseisen pelisarjan tiimoilta, nimittäin dubbaukset. Suomessa valitsemme yleensä alkuperäisen kielen esim. elokuvien muodossa, ja sitten meillä on tekstitykset omalla kielellä. Olen miettinyt että kun siirrytään peleihin, niin miksi suostumme siihen että kaikki dubataan englanniksi?
Ubisoft on juuriltaan ranskalainen peliyhtiö, joten luulisi sielläkin kulttuurin olevan sen kaltainen, jossa englanninkielen ylivoimaa ei tarvitse tunkea joka paikkaan. Myös Assassins Creed pelisarjana olisi hyvät eväät tehdä vielä piirun verran realistisempaa viihdettä: Egyptissä ei puhuttu englantia, Kreikassa ei puhuttu englantia, eikä muuten pohjolan perukoillakaan tuolloin puhuttu englantia. Oikeastaan ainoa kieli joka pelaajien keskuudessa "suvaitaan" on Japani, ja sekin valitaan usein nimenomaan autenttisuuden vuoksi (esim. Ghost of Tsushima).
Miksi Ubisoft suostuu Hollywoodin ja amerikkalaisten tahtoon, jossa pelit pitää dubata pakolla englanniksi?
Tämä viesti olisi voinut olla omasta kynästä. Itse pelasin Italiaan sijoittuvat Assassin's Creed II ja Brotherhood -pelit italiaksi (vaikken kieltä osaakaan) ja enkkuteksteillä - tämä toi peliin ihan täysin erilaisen tunnelman. Ainoa ongelma oli se, että ne tulevaisuuteen/nykypäivään sijoittuvat jenkkiosuudet olivat sitten myös italiaksi, mutta tämän hyväksyi koska olivat pienempi osuus
Nämä uudet AC-trailerit missä puhutaan aina hassulla aksentilla englantia ovat itselleni ihan mahdotonta katsottavaa. Mutta olen ilmiselvästi vähemmistössä, koska pelit myyvät ilmeisen hyvin.