Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Liquit
Future on tulevaisuus, joten peli olisi onnen sotilas...
No Liquitti tarkoittaahan se Fortune vähän Tulevaisuuttakin, suomennappa Fortune Teller
Onnenkertoja?
Tämä on mainospaikka (näillä pidetään sivusto pystyssä)
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Liquit
Future on tulevaisuus, joten peli olisi onnen sotilas...
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Kirby
No Liquitti tarkoittaahan se Fortune vähän Tulevaisuuttakin, suomennappa Fortune Teller
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Shaban
Koko ketju on alusta alkean idioottimaista pilkun nussimista, mutta jatketaan nyt samalla linjalla. Jotain englannin kielen sanoja, kuten tuota, ei vain voi kääntää suoraan. Nytkin kyseessä on ennustaja, ei "tulevaisuuden kertoja".
Ja kaikkihan tiedämmä, että Soldier of Fortune on alunperin joku typerien Jenkkien aselehti tjsp.
Näähän oli elokuvia suurin osaLainatun viestin kirjoitti alkujaan TelpeFion
En jaksanut lukea koko threadia, joten älkää valittako jos nämä on jo mainittu. Älkääkä valittako tahallisista kielioppivirheistä:
Sateenkaarikuusi
Superapina Pallo
Koppakuoriainen Seikkailu Ajelu
Sinisen Veljekset
Järkäle Ryntäys(tai kiihdytys)
Linna Vaanija
Paloittelijan Hyökkäys
Armas Metsästäjä
ja lopuksi kuuluisa koripallopeli Donkey Kong.
Elokuvia? Mitkä muka? Pelejä ne ainakin ovat kaikki.Lainatun viestin kirjoitti alkujaan zacharia
Näähän oli elokuvia suurin osa
eikun..sori, toi bluesbrothers vaan hämäs tuossaLainatun viestin kirjoitti alkujaan TelpeFion
Elokuvia? Mitkä muka? Pelejä ne ainakin ovat kaikki.
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Shaban
Koko ketju on alusta alkean idioottimaista pilkun nussimista, mutta jatketaan nyt samalla linjalla. Jotain englannin kielen sanoja, kuten tuota, ei vain voi kääntää suoraan. Nytkin kyseessä on ennustaja, ei "tulevaisuuden kertoja".
Ja kaikkihan tiedämmä, että Soldier of Fortune on alunperin joku typerien Jenkkien aselehti tjsp.
hah hah.. Ei nyt ihan. Tilaajina on käsittääkseni lähinnä sotilaita, sotahulluja, asekeräilijöitä ja lievästi kajahtaneita NRA-yhdistyksen punaniskoja. Saattaahan tosin olla totta, että joku heistä toimii palkkamurhaajanakin.Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Softkore
se on muute palkkamurhaaja lehti... (totuus)
But in English it's all written with 'Capitals', though.Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Har*
Nyt kyllä iso osa porukasta saa satikutia. Elokuvien ja vastaavien nimessä ainoastaan ensimmäinen sana kirjoitetaan isolla kirjaimella. Ei siis mitään Onnen Sotilaita ja Superapina Palloja. Hyi.
- Äidinkielenopettajanne
What's the point, my dear?Lainatun viestin kirjoitti alkujaan feldon
But in English it's all written with 'Capitals', though.
Sinäpä sen sanoit.Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Har*
*viilaa pilkkua niin hartaasti ettei kerkeä/viitsi kommentoida enempää*
Siksi tämä topicci onkin niin hajalla, kun kaikki keskittyy vaan siiihen pilkun köyrintäänLainatun viestin kirjoitti alkujaan Har*
What's the point, my dear?
*viilaa pilkkua niin hartaasti ettei kerkeä/viitsi kommentoida enempää*