Tämä on mainospaikka (näillä pidetään sivusto pystyssä)

pelien suomenkieliset nimet

Re: Re: Re: Re: Re: pelien suomenkieliset nimet

Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Guardian Viper


Lisää pilkunviilausta: Se on espanjankielinen ilmaisu... ;) :D

Olisin voinut lyödä äitini vetoa, että se on italiaa. No säästypä mamma.
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Guardian Viper
Hmm... Italialainen...? Kun olin espanjassa pari vuotta sitten, niin sain siellä kuulla että se on espanjalainen termi... no... uskotaan nyt sitten että se on italiaa... :)
Hmm, termi "Grand Tour" taitakin olla englantilaista alkuperää ja on siis espanjaksi ja italiaksi "Gran Turismo".

History of Gran Turismo
The term "Gran Turismo" is a direct Italian translation of "Grand Touring." Although it is applied to a class of automobiles today, it predates the automobile by a considerable amount of time. In England, as far back as the 17th Century, Peers of the Realm and members of the wealthy families would go on long trips to travel the European continent. The journey was called the "Grand Tour," and it was an expected part of a young gentleman's education. The Grand Tour could last for several years, and was made by horse-drawn coach. Major Continental cities, including Paris, and historic landmarks were stops on the route. The very final destination was always Rome, the center for the European art and culture since the Renaissance. There participants would socialize with their peers and scholars, and enroll in courses of academic study to pursue a classical education.
The carriages used for the Gran Tour acquired the name "Gran Turismo" in Italian. When automobiles replaced horse-drawn carriages as the conveyance of choice for Grand Tour participants in the early Twentieth Century, a certain type became popular. It was a fast and light two-seater, but more comfortable and well-appointed than a pure sports car. The genre reached its peak after World War II, when limited-production and specially-constructed two-seaters became popular with members of royalty, wealthy sportsmen, and movie stars. Many of these cars were raced, and the production car category in European racing became know as Gran Turismo, Grand Touring, of just plain GT. Regulations required two-seat interiors, spare tires, and luggage capacity, and in the 1950s at least, GT-class racers could be and were driven to the track, raced, and driven home. Production-based racing classes are still know as "GT" classes in many racing series today.


Historiantunti loppuu tähän ;)
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan saintbert

Olisin voinut lyödä äitini vetoa, että se on italiaa. No säästypä mamma.
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Oliver

Hmm, termi "Grand Tour" taitakin olla englantilaista alkuperää ja on siis espanjaksi ja italiaksi "Gran Turismo".

Heh, eli oltiin saintbertin kanssa kumpikin oikeassa! Ei kuitenkaan vaihdeta mammoja ;)

Edit: poistin turhan ja hirveän pitkän otsikon... ja korjailin viestiä.
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Corca
Nämähän on oikeasti hauskoja, kunhan ne kirjoittaa edes lähes oikein ja ei liikaa nipota. löysin omasta pelikokoelmasta muutaman:

PC:
-Poisputoaminen...Fallout

Pari vielä:
-Roiston Keihäs...Rogue Spear
-Onnen/Sattuman Sotilas...Soldier of Fortune
-Eteläisen Puiston Ralli...South Park Rally
-Matojen Maailman Bileet...Worms World Party :D

Nipottaja kun olen, niin: Fallouthan tarkoittaa laskeumaa, joka on siis kyseiselle pelille jopa aika looginen nimi.
 
Broken Sword 2 : Smoking mirror , Hajonnut miekka 2 : tupakoiva
peili tai sitten ei :)


Hajonnut miekka 2 : Savuava peili.
Tähti meri : Toinen tarina
Armeijan miehet : virheä roisto
Hullu Taxi


ja pari PC:ltä

Baldurin portti 2 : Amnin varjot
Jää tuulen laakso : Talven sydän



On kyllä hyvä asia ettei näitä pelin nimiä ole alettu suomentamaan...
 
Viimeksi muokannut moderaattori:
Need For Speed

Tarve Vauhdille...

Tästä kaverin kanssa aikanaan juteltiin että vois tehdä suomeen erikoisversion.

Tarve Vauhdille 3. Tapani Kansa Special Edition.

Ja homman nimi tietysti se, että pitää hoitaa Tapsa ajoissa keikalle vaikka sinivuokot roikkuu puskurissa kiinni...

Esim Hki-Tampere. Aikaa 60min. Turbo-Saappi alle ja menox. :D
 
Vedet silmistä pyyhittyäni pitkällisen nauramisen jäljiltä laitanpa minäkin muutaman osuvan suomennoksen...

Tarzanin ilmaiset kyydit
Pudotuskone
Loputon sormus
Paha kaksonen
Limuvisio
Porttijuoksija
Huippu vaihde uskallappas paholainen

Pidätän oikeudet vapaisiin suomennoksiini vedoten huumoriin. Oikeesti, onneksi pelien nimiä ei suomenneta :D
 
TimeSplitters=Aika jaottimet
Die Hard Trilogy=Kuole Kovana Trilogia tai Kova Kuolema
kuulostaa tyhmältä, mutta entäs nimi mihin kaikki on tottunut
esim. Star Wars=Tähtien Sota.
Tosi tyhmä nimi mutta kaikki on tottunut kuulemaan sen myös niin, joten se ei siksi KUULOSTA niin hirveän tyhmältä.
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Solid Snake
TimeSplitters=Aika jaottimet
Die Hard Trilogy=Kuole Kovana Trilogia tai Kova Kuolema
kuulostaa tyhmältä, mutta entäs nimi mihin kaikki on tottunut
esim. Star Wars=Tähtien Sota.
Tosi tyhmä nimi mutta kaikki on tottunut kuulemaan sen myös niin, joten se ei siksi KUULOSTA niin hirveän tyhmältä.
joo tähtien sota..ilman sitä mainostus buumaa..tuo nimi olis ollu yhtä järkeen käypä kuten vaikka Sadon korjuu kuu (Harvest moon)

edit: kirjoitus virheitä
 
Ridge Racer = Kauniiden ja rohkeiden sen yhden tyypin omat kaahailut... (ei taitaisi tossa vaiheessa kiinnostaa oikein ketään :D)
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Guardian Viper
Ridge Racer = Kauniiden ja rohkeiden sen yhden tyypin omat kaahailut... (ei taitaisi tossa vaiheessa kiinnostaa oikein ketään :D)
joo..eipä se muutenkaan kyllä kiinnosta heh
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan zacharia

joo..eipä se muutenkaan kyllä kiinnosta heh

No täytyy sanoa että PS2:N RR5 oli pettymys, mutta aijai mitä menoa oli RR Type Nelosessa PSX:llä :D Ainakin vaihtelua realistisesta kaahailusta :)
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan zacharia

joo..eipä se muutenkaan kyllä kiinnosta heh

Vitonen oli paska peli. Ihan eri luokkaa kuin Ridge Racer silloin PS:n julkaisussa. Se oli jotain uutta. RRT4 oli erittäin hyvä peli ja sen grafiikka venytti PS:n rajoja. RRV ei tuo mitään uutta eikä sen grafiikkakaan ole kaunista. PS2:n hienoushan oli alussa tuo grafiikka.
 
Johda ja Valloita: Punainen Hälytys

tai jotain:) eikä please pilkun pössintää tähän:(

onkohan tämä jo..Manan Salaisuus
Tasku hirviöt
Digitaali(set) Hirviö(t)
Syphon(Joka on pelissä viirus eikä merkkaa mitään..koska grand thef autossa grand ei ole muka suuri)
eli syphon erittelijä

Sodan possut
hmm..no sitte lyhenteiden suomennoksiakin on..
Kansainvälinen jääkiekko liitto 2002
 
Viimeksi muokannut moderaattori:
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan zacharia

hmm..no sitte lyhenteiden suomennoksiakin on..
Kansainvälinen jääkiekko liitto 2002

Hmm.. Tietääkseni (jos siis tarkoitat NHL 2002:ta) N eli National merkkaa kansallista ja L eli League tarkoittaa liigaa. Tuo jääkiekko osa meni oikein. Että tällaista tällä kertaa...
 
Ylös Bottom