Tämä on mainospaikka (näillä pidetään sivusto pystyssä)

pelien suomenkieliset nimet

Lainatun viestin kirjoitti alkujaan EdHunter


Hmm.. Tietääkseni (jos siis tarkoitat NHL 2002:ta) N eli National merkkaa kansallista ja L eli League tarkoittaa liigaa. Tuo jääkiekko osa meni oikein. Että tällaista tällä kertaa...

Mutta silti peli olisi varmaan NHL täälläkin. NHL:stähän me puhutaan eikä mistäään KJL:stä.
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Solid Snake


Mutta silti peli olisi varmaan NHL täälläkin. NHL:stähän me puhutaan eikä mistäään KJL:stä.

Nyt meni kyllä pahasti ohi viestisi pointti.
Minä vain korjailin NHL:n suomennosta (National Hockey League), en mitään muuta.
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan EdHunter


Nyt meni kyllä pahasti ohi viestisi pointti.
Minä vain korjailin NHL:n suomennosta (National Hockey League), en mitään muuta.


Viestin tarkoitin zacharialle. Hän kun sanoi mikä NHL pelin nimi olisi suomeksi.
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Solid Snake


Mutta silti peli olisi varmaan NHL täälläkin. NHL:stähän me puhutaan eikä mistäään KJL:stä.


miks te aloitte heti kuksimaan pilkkua?
siis JOS god damn it
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan EdHunter


Hmm.. Tietääkseni (jos siis tarkoitat NHL 2002:ta) N eli National merkkaa kansallista ja L eli League tarkoittaa liigaa. Tuo jääkiekko osa meni oikein. Että tällaista tällä kertaa...
hässitään sitte.natioal hockey league..kansainvälinen jääkiekko liitto. EHL European hockey league. AHL:ää en tiedä..joku hockey league
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan zacharia

hässitään sitte.natioal hockey league..kansainvälinen jääkiekko liitto.

International olisi kansainvälinen, ei national joka tarkoittaa kansallista, kuten Vedge jo sanoi. Hän on myös siinäkin oikeassa, että league on liiga, sillä liitto olisi federation.
 
Viimeksi muokannut moderaattori:
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Guardian Viper


International olisi kansainvälinen, ei national joka tarkoittaa kansallista, kuten Vedge jo sanoi. Hän on myös siinäkin oikeassa, että league on liiga, sillä liitto olisi federation.

Riippuu tapauksesta, esim. Kansainliitto = League of Nations.
Oli pakko. :)
 
Entäs pelihahmojen nimien suomentaminen??
Solid snake:Kiinteä käärme
Liquid snake:nestemäinen käärme
Decoy octopus:houkutuslintu mustekala
Sniper Wolf:Tarkk'ampuja susi
Vulcan Raven:Vulkaninen Korppi vai mikä varis tai Talitintti se onkaan...
Revolver ocelot:Revolveri kaskelotti vai mikä oselotti se onkaan...
Psycho Mantis:psyko mäntti eiku Psyko ...ööö...mikä toi Mantis nyt onkaan??eikö se oo joku hyönteinen??
Second Generation special-forces:toisen sukopolven erikois-joukot
jne...
 
Ocelot on kai oselotti, joku kissaeläin ja mantis on joku sirkka.

Ja sitten vapaa suomennos Cloud Strifesta: Pilvi Taistonen.
Hahahaa!
 
Viimeksi muokannut moderaattori:
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Spy hunter

Psycho Mantis:psyko mäntti eiku Psyko ...ööö...mikä toi Mantis nyt onkaan??eikö se oo joku hyönteinen??
Second Generation special-forces:toisen sukopolven erikois-joukot
jne...

Mantis on rukoilijasirkka.
Mikä ihmeen Second Generation Special Forces? Tarkoitatko Next Generation Special Forces? :D Eli Seuraavan sukupolven erikoisjoukot :)

Edit: Tärkein tuosta listasta puuttuu: Grey Fox - Harmaa Kettu
 
Eipä noi konsolienkaan nimet mitään järin fiksuja aina ole.
Esim.
Peliasema
Pelikuutio
Salainen laatikko
Unelma Kasti
Mega Ajo :)

Onneksi niitä ei käännetä.
 
Noh... Pakko laittaa korteni kekoon.

Silta kilpuri 5 / Silta kilpa-ajaja : Ridge Racer V

Muistojen Varjo : Shadow of Memories ( Tämä Suomennos melkeimpä toimii)

Tuhoaminen : Extermination

Hiljainen Kukkula 2 : Silent Hill 2 ( Eikö ihan oikeasti ole olemassa jokin elokuva nimeltä Hiljainen Kukkula? )

-=Ishtar=-
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Guardian Viper


Mistäs tuo on suomennettu? GameStationista? :rolleyes: :D

Joskus ku PSX oli uusi, kuulin kun pikkupojat väitteli mitä se tarkoittaa, jotain "Meijän ope sano et play on leikkiä..."
Joopajoo. Keksitääs viel joku suomennos....

Punainen hälytys kaksi :) hohohoo
 
Ööh... mikäs Apinasaari-pelien päähenkilön Guybrush Threepwoodin suomennos olisi? Siitä voi repiä aikalailla huumoria, kun katselin vähän sanakirjaa... Guybrush voisi vaikka olla Jätkänhyväilijä :eek:
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan AnKh


Joskus ku PSX oli uusi, kuulin kun pikkupojat väitteli mitä se tarkoittaa, jotain "Meijän ope sano et play on leikkiä..."
Joopajoo. Keksitääs viel joku suomennos....

I play football. Minä PELAAN jalkapalloa. Ei siis minä leikin jalkapalloa. Eli se on siis Peliasema.
 
Ylös Bottom