Tämä on mainospaikka (näillä pidetään sivusto pystyssä)

pelien suomenkieliset nimet

Tässä muutama.

Hunter: The Reckoning = Metsästäjä: Laskelma
Halo = (aruingon, kuun) Kehä / Pyhimys- & Sädekehä
Nightcaster = (Hieman vapaammin käännetty) Yörulla / Yöpyörä
Deadly Skies = Tappavat taivaat
Blood Omen = Veren Enne
Bloody Roar = Verinen Karjaisu
Crazy Taxi = Hullu Taksi
Eternal Darkness = Ikuinen Pimeys
 
Erittäin vapaasti käännettynä hieman historiaa mukaan ottaen:

Mario Aurinkoinen (Mario Sunshine)
 
heh, ajatelkaa jos suomifriikit päättäs vielä suomentaa ne pelit täysin, eli FFX suomeksi puhuttuna...
 
Niin...
Ja mitäköhän tapahtuisi jos vielä hahmojen nimetkin suomennettaisiin?
esim.
Lukki Taivaantalloja (Luke Skywalker)
Aaltonen (Tidus)
Kiinteä Käärme (Solid Snake)
 
Super Käsiasemättö Veljekset eli Super Smash Bros. Melee noin vapaasti käännettynä.
Sitte olis Käske&Valtaa: Pelkuri eli Command&Conquer:Renegade

Syphon on sanakirjan mukaan sifoni tai lappo, mutta itse olen kuullut että se on joku kuppa taijotain. Tauti siis
 
Vapaasti suomennettuna Squaren muutamia pelejä:

Chrono Trigger = Aika liipaisin
Chrono Cross = Aika risti
Chrono Break = Aika rikkouma
 
Pelkuri on EuroTranslatorin mukaan
kavaltaja
loikkari
luopio
pelkuri
petos
vilppi
pettäjä
rikkuri

Siitä jokainen voi valita hauskimman mielestään. Lisää nimiä..
Onnen tappaja 2:Kaksoiskierukka Soldier of Fortune 2:Double Helix
Pommimies Turnaus = Bomberman Tournament
Edistyneet Sodat = Advance Wars
Täydellinen Pimeys = Perfect Dark
Kansainvälinen Supertähtijalkapallo 98 = International SuperStarSoccer 98

HUOM: kaikki käännökset sinne päin, tiedetään että Sodier of Fortune on palkkionmetsästäjä
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan zacharia

Heehehh..totta tosiaan. PokeMon=TaskHir, mutta takuhir kuulostaa paremmalta

Takuhir on täsmälleen oikein.
TaskHir olisi PockMon. Tasku on englanniksi pocket, eikä poket.
 
Lainatun viestin kirjoitti alkujaan Vedge


Takuhir on täsmälleen oikein.
TaskHir olisi PockMon. Tasku on englanniksi pocket, eikä poket.
Pocket noniiin..pilkunv..heh. mutta onko tasku sitten takusu? koska pocket=tasku pock=task
 
Onko se muuten Taru Sormusten Herrasta englanniksi Lord Of The Rings? Olisi ollut siistiä, jos ne ois suomentanu sen Sormusten Lordiksi:D
 
Prisoner of war = sodan vanki
Championship manager 01/02 = Mestaruus manageri 01/02
Soldier of fortune 2 = tulevaisuuden sotilas 2

onhan noita...
 
Ylös Bottom